Benvenuti al ``Convivium ai Colli``!

Il nome CONVIVIUM evoca i valori della convivialità, dello stare insieme, di godere i piaceri della vita seduti attorno ad una tavola imbandita, questo momento è ORA !!

Menu di Ristorante
il benessere a tavola

…a crudo : l’Olio extravergine dell’azienda di Famiglia
“Frantoio Colli del Poeta” di Arquà Petrarca

Baccalà mantecato con olio evo e crostini 12.00
Salted codfish with extra virgin olive oil and croutons
Stockfischmus mit nativem Olivenöl und Croutons
Morue à l’huile d’olive extra vierge et croûtons

Insalata misticanza e finocchio con cubetti di mela e asiago 9.00
Mixed salad and fennel with apple and Asiago cheese cubes
Gemischter Salat und Fenchel mit Apfel und Asiago Käse Würfeln
Salade mixte et fenouil avec cubes de pomme et fromage Asiago

Involtini di speck con cuore di mozzarella fusa, crostini ed emulsione di basilico 12.00
Speck rolls with melted mozzarella heart, croutons and basil emulsion
Speckröllchen mit geschmolzenem Mozzarellaherz, Croutons und Basilikumemulsion
Rouleaux de speck au cœur de mozzarella fondue, croûtons et émulsion au basilic

Prosciutto Crudo Berico Euganeo (Montagnana) e Sopressa veneta con giardiniera (piatto dei Colli) 11.00
Raw Berico Euganeo Ham (Montagnana) and Venetian Sopressa with mixed pickled vegetables (dish from the Hills)
Roher Berico Euganeo-Schinken (Montagnana) und venezianische Sopressa mit Gärtnerinart (Gericht aus den Hügeln)
Jambon Cru Berico Euganeo (Montagnana) et Sopressa Vénitienne avec jardiniere (plat des Collines)

Carpaccio di Fassona (cottura di 8 ore) con il nostro Evo al Limone IGP di Rocca Imperiale “Colli del Poeta” 11.00
Beef – Carpaccio (8 hours cooking) with our Evo al Limone IGP from Rocca Imperiale “Colli del Poeta”
Rinder – Carpaccio (8 Stunden Garen) mit unserem Evo al Limone IGP von Rocca Imperiale „Colli del Poeta“
Carpaccio de Boeuf (8 heures de cuisson) avec notre Evo al Limone IGP de Rocca Imperiale “Colli del Poeta”

Tortino di zucca, ricotta e funghi su crema di Asiago e curcuma 11.00
Pumpkin, ricotta and mushroom pie on Asiago cheese and turmeric cream
Kürbis-, Ricotta- und Pilzkuchen auf Asiago Käse und Kurkuma Creme
Tarte à la citrouille, à la ricotta et aux champignons sur crème de fromage Asiago et curcuma

 

Bigoli al torchio alla veneziana con acciughe e pomodorini 10.00
Bigoli (large Spaghetti) venetian Style, with anchovies and cherry tomatoes
Bigoli (grosse Spaghetti) venezianischer Art, mit Sardellen und Kirschtomaten
Bigoli (gros spaghettis) au style vénitien, aux anchois et tomates cerises

Gnocchi di patate con ragù di carni bianche “alla padovana” 12.00
Potato gnocchi with white meat ragout “Paduan style”
Kartoffelgnocchi mit Weißfleischragout “Paduanischer Stil“
Gnocchis de pommes de terre au ragoût de viande blanche “Style padouan”

Tagliatelle fresche padellate con il nostro ragù di cinghiale 12.00
Fresh Tagliatelle with wild boar ragout
Frische Tagliatelle mit Wildschweinragout
Tagliatelle fraîches poêlées au ragoût de sanglier

Casarecce di grano duro con crema di Asiago alla curcuma e bieta 10.00
Durum wheat Pasta with Asiago cream with turmeric and chard
Hartweizen-Pasta mit Asiago-Creme mit Kurkuma und Mangold
Pasta de blé dur à la crème Asiago au curcuma et à la blette

Fiocchetti* ripieni di fontina e speck, saltati con olio evo di Frantoio e speck croccante 11.00
Pasta* stuffed with cheese and speck, sautéed with extra virgin olive oil from Olive mill and crispy speck
Pasta* mit Käse und Speck gefüllte, gebraten mit extra nativem Olivenöl aus Ölmühle und knusprigem Speck
Pâtes* farcis àu fromage et au speck, sautés à l’huile d’olive extra vierge de moulin à huile et speck croustillant

 

 

La pasta fresca, trafilata al bronzo, è fatta da noi con farina 0 italiana e semolino di grano duro
The fresh pasta, bronze drawn, is made by us with Italian 0 flour and durum wheat semolina
Die frische Pasta, bronzegezogen, wird von uns aus italienischem 0-Mehl und Hartweizengrieß hergestellt
Les pâtes fraîches, étirées au bronze, sont faites par nos soins avec de la farine italienne 0 et de la semoule de blé dur

Baccalà “in tocio” alla Vicentina all’extravergine del nostro frantoio con polenta 16.00
Traditional Vicenza Stockfish with extra-virgin olive oil from our oil mill and Polenta
Baccala’ nach Vicentina Art mit kaltgepresstes Öl aus unserer Ölmühle und Polenta
Morue à la Vicentina avec huile d’olive extra vierge et polenta

Gli arrosticini* di Gigi – Capocollo di Maialino alla piastra con patate 16.00
Gigi’s grilled skewers – Pork meat,with potatoes
Gigis gegrillten Spieße – Schweinefleisch mit Kartoffeln
Brochettes de Gigi – Capocollo de porc avec pommes de terre

Hamburger d’asino su pane, specialità del Convivium, e cipollotti di Tropea in agrodolce 16.00
Gourmet burger donkey on bread, specialty of our Convivium and bitter-sweet Tropea onion
Gourmet-Esel-Burger auf Brot, Convivium-Spezialitäten und bittersüß Tropea-Zwiebel
Burger d’ânesse gourmand sur pain, spécialités du Convivium et oignon Tropea doux-amer

Tagliata di fianchetto di Black Angus alla piastra 16.00
Grilled Black Angus Beef Tagliata
Gegrilltes Rinder Black-Angus Tagliata
Tranches de boeuf Black Angus grillé

L’anatra al forno alla casalinga con miele e carotine bollite 16.00
Homemade baked duck with honey and boiled carrots
Hausgemachte gebackene Ente mit Honig und gekochten Karotten
Canard au four avec du miel et des petites carottes bouillies

Burger vegetale alla piastra e contorno dello chef 14.00
Grilled vegetable burger and chef’s side dish
Gegrillter Gemüseburger und Beilage des Küchenchefs
Burger de légumes grillés et accompagnement du chef

 

 

Contorni Misti e Insalata Verde 4.00
Side dishes and salad
Beilagen und Salat
Accompagnement et salade

 

Le nostre Golosità …. Guarda la carta dei dolci !
Our delicacies for you …. Look at the dessert menu!
Unsere Köstlichkeiten für Sie … Schauen Sie die Dessertliste an!
Nos délices pour vous …. Regardez le menu des desserts !

Pane e Coperto / Bread and cover / Brot und bedeckt / Pain et Couvrir 2.50

La mezza porzione corrisponde ai 2/3 di quella intera
The half portion corresponds to 2/3 of the whole
Der Halbabschnitt entspricht 2/3 der Gesamt
La demi-portion équivaut à 2/3 de l’ensemble